Philologin, Dichterin, Übersetzerin – Elena Pallantza
7 Juni 2019

Vom Übersetzen leben? Ja, sie verdient Geld mit Übersetzen, davon leben könnte sie aber nicht. Elena ist promovierte Philologin und unterrichtet Neugriechische Sprache und Literatur an der Universität Bonn. Außerdem ist sie in der Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen der Kultusministerkonferenz tätig (Zuständigkeitsbereiche Griechenland und Zypern).
Deutsch hat Elena auf der Deutschen Schule in Athen gelernt, sie lebt seit langem in Deutschland und übersetzt griechische und deutsche Texte in beide Richtungen. An der Bonner Universität hat sie die Gruppe LEXIS ins Leben gerufen, die sich besonders um die Übertragung von griechischer Lyrik und poetischer Prosa bemüht.
Was Sprache für sie ist: „Der Mensch ist Sprache. Verändern wir unsere Sprache, verändern wir uns selbst.“
Deutschland und Griechenland: „Zwei extrem verschiedene Kulturkreise, auf eine besondere, kulturhistorische Weise aber auch miteinander verwandt. Ein Komplex mit vielen Komplexen, eine Herausforderung.“
Elena, was wünschst du dir? „Dass fruchtlose Stereotypen überwunden werden: in der Sprache und in der gegenseitigen Wahrnehmung.“
----------
Für den Workshop hat sie Gedichte der preisgekrönten griechischen Dichterin Danae Sioziou übersetzt, entnommen dem Band „Chrisima paidika paichnidia“, Antipodes Verlag („Nützliche Kinderspiele“).
Blog abonnieren
Themen